R.I.P. EDGAR ALLAN POE
January 19, 1809 - March 24, 1882
The darkest poet of his time,
He threw a shadow over rime
And now, beneath this dome of woe,
Erato sleeps with Edgar Poe.
Besides Emerson, Whitman, and Dickinson, there was a fourth nineteenth-century American poet who had a great effect on Modernist and post-Modernist American, and even British poetry, though that effect was indirect and more difficult to trace. Edgar Allan Poe influenced poetry and all of fiction as well, both Continental and New World, for it was he who invented the genre of the detective story. His first important influence, however, was on the French Symbolists of the nineteenth century, Paul Verlaine (i844-96), Arthur Rimbaud (1854-91), and Stephane Mallarmé (1842-98), leader of the group. These were the people who invented the term "vers libre" or "free verse" which, even in French versification which was syllabic, was incomprehensible, for if it wasn’t verse it had to be prose. It was through T. S. Eliot, the American-born British Symbolist poet, that Poe worked his influence upon twentieth-century American poetry, and upon the American and British New Criticism as well.
Poe began to publish his books of poetry in 1827, when he was eighteen years of age, thus equaling the feat of William Cullen Bryant who published his most famous poem, "Thanatopsis," when he too was eighteen. On January 29, 1845, Edgar Allan Poe published his poem “The Raven” in a newspaper, The New York Evening Mirror, Newspapers in those days were a standard venue for the publication of poetry because everyone read newspapers, and sometimes newspapers needed fillers to take up unused space between stories. Not only that, but people actually read poetry for pleasure in the nineteenth century, as they did in the case of “The Raven.”
In very short order the poem was being reprinted everywhere, as is still the case. Ordinary folks just loved it, and so did people who were not so ordinary, like Abraham Lincoln who committed it to memory. Lovers of lyric verse have been memorizing it ever since. It is one of the most popular poems ever written in the English language. Mallarmé published a French translation of it, Le Corbeau, in 1875, with illustrations by the Impressionist painter, Edouard Manet.
In 1848 Poe published Eureka, a Prose Poem, thus anticipating by seven years Whitman's issuance of Leaves of Grass, a fact that is generally overlooked by those who are determined to believe that Whitman was the first American prose poet. A great deal about Poe is overlooked by literary scholars, some of whom have said that Poe's idea of poetry appears to be a sort of monstrous distortion of Emersonian Transcendentalism. Poe believed, as he wrote in "The Poetic Principle" in 1850, that the poet's function was to achieve a moment, a glimpse of "Supernal Beauty," but that term is Poe's closest approach to Emerson, for supernal beauty could only be achieved by considering melancholy subjects, in particular the death of a beautiful woman. Poe was the first American decadent, which is no doubt why the nineteenth century held him at arm's length, even though he was ubiquitous in the literature of his period.
In his theories of writing, too, Poe was at the opposite pole from Emerson, after whom Poe was perhaps the second most important American literary critic of the 19th century; certainly, Poe's literary opinions and views of writing have outlasted those of most of his contemporaries. Edgar Allan Poe discussed how he wrote “The Raven” in a treatise, “The Philosophy of Composition,” which appeared in Graham’s Magazine in April of 1846, a bit over a year after the poem was published. In it he set out an Aristotelian — indeed, an extremely craftsmanly and technical — view of how poets ought to go about writing their poems. It is, in fact, a rationale for the kind of literary approach to writing that Emerson specifically identified in his essay “The Poet,” as being un-American. Ever since then critics have been casting doubt on the rational system Poe said he used to pen “The Raven.” I have never understood why, because it is certainly very similar to the system I used as an adolescent in high school to analyze Poe’s most famous poem and to write a poem like it that I titled “The Veil of Yearning.”
Poe's poetry — all except Eureka — is written in verse mode, and it has been criticized for being too "jingly," too hypnotically metrical (though it is certainly not too metrically regular). His subjects are thought to be too abstract, too decadent, too overtly symbolic. It was all of these things that the French Symbolists admired. Likewise, it was all of these things that made Poe seem a sort of Old World weed in the Transcendentalist herb garden of America. His life-style, too, caused people to lift their noses (in this he was like Whitman), and when he died early of what appeared to be alcoholism or drug addiction, no one was surprised.
One might mention that Poe’s “The Bells” has been discussed in the twentieth century as a “jazz poem” written before jazz had been invented. I would very much like to know how this poem can be called “tinkly,” apart from Poe’s use of the word in the first stanza:
I.
Hear the sledges with the bells-
Silver bells!
What a world of merriment their melody foretells!
How they tinkle, tinkle, tinkle,
In the icy air of night!
While the stars that oversprinkle
All the heavens, seem to twinkle
With a crystalline delight;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the tintinnabulation that so musically wells
From the bells, bells, bells, bells,
Bells, bells, bells-
From the jingling and the tinkling of the bells.
II.
Hear the mellow wedding bells,
Golden bells!
What a world of happiness their harmony foretells!
Through the balmy air of night
How they ring out their delight!
From the molten-golden notes,
And an in tune,
What a liquid ditty floats
To the turtle-dove that listens, while she gloats
On the moon!
Oh, from out the sounding cells,
What a gush of euphony voluminously wells!
How it swells!
How it dwells
On the Future! how it tells
Of the rapture that impels
To the swinging and the ringing
Of the bells, bells, bells,
Of the bells, bells, bells,bells,
Bells, bells, bells-
To the rhyming and the chiming of the bells!
III.
Hear the loud alarum bells-
Brazen bells!
What a tale of terror, now, their turbulency tells!
In the startled ear of night
How they scream out their affright!
Too much horrified to speak,
They can only shriek, shriek,
Out of tune,
In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
In a mad expostulation with the deaf and frantic fire,
Leaping higher, higher, higher,
With a desperate desire,
And a resolute endeavor,
Now- now to sit or never,
By the side of the pale-faced moon.
Oh, the bells, bells, bells!
What a tale their terror tells
Of Despair!
How they clang, and clash, and roar!
What a horror they outpour
On the bosom of the palpitating air!
Yet the ear it fully knows,
By the twanging,
And the clanging,
How the danger ebbs and flows:
Yet the ear distinctly tells,
In the jangling,
And the wrangling,
How the danger sinks and swells,
By the sinking or the swelling in the anger of the bells-
Of the bells-
Of the bells, bells, bells,bells,
Bells, bells, bells-
In the clamor and the clangor of the bells!
IV.
Hear the tolling of the bells-
Iron Bells!
What a world of solemn thought their monody compels!
In the silence of the night,
How we shiver with affright
At the melancholy menace of their tone!
For every sound that floats
From the rust within their throats
Is a groan.
And the people- ah, the people-
They that dwell up in the steeple,
All Alone
And who, tolling, tolling, tolling,
In that muffled monotone,
Feel a glory in so rolling
On the human heart a stone-
They are neither man nor woman-
They are neither brute nor human-
They are Ghouls:
And their king it is who tolls;
And he rolls, rolls, rolls,
Rolls
A paean from the bells!
And his merry bosom swells
With the paean of the bells!
And he dances, and he yells;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the paean of the bells-
Of the bells:
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the throbbing of the bells-
Of the bells, bells, bells-
To the sobbing of the bells;
Keeping time, time, time,
As he knells, knells, knells,
In a happy Runic rhyme,
To the rolling of the bells-
Of the bells, bells, bells:
To the tolling of the bells,
Of the bells, bells, bells, bells-
Bells, bells, bells-
To the moaning and the groaning of the bells.
Any competent metrical analysis of “The Bells” will dispel the theory that Poe’s rhythms were too regular.
One of the best ways for young people to learn how to write verse is to imitate poems written in verse. That is certainly one of the ways I learned to write it. In an interview published in January 2010 on his blog “Poetry and Popular Culture,” Michael Chasar wanted to know how it happened that one of my early poems, “Excerpts from the Latter-Day Chronicle,” was published in what he considered to be a strange place, The Magazine of Fantasy and Science Fiction, in 1962 “while studying under Paul Engle and Donald Justice at Iowa. This struck the P&PC office interns as kind of odd, for when they think of poets trained at the Writers’ Workshop, they don’t at all imagine them wanting to publish in The Magazine of Fantasy and Science Fiction. So we caught up with Turco and asked him to explain himself.
“Can you explain yourself?”
“Sure,” I replied, “I wasn’t ‘trained’ at the Workshop. I was almost entirely self-taught. I was publishing poems in my home-town paper’s poetry column all through high school….” That poetry column, edited by Lydia B. Atkinson and titled “Pennons of Pegasus,” appeared every Wednesday in the Meriden, Connecticut, Morning Record.
In 1961 while I was a Poetry Fellow at Bread Loaf Writers’ Conference in Middlebury, Vermont, the classical scholar and poet Dudley Fitts was assigned to me as the critic of my poetry. At one of our sessions he mentioned that when he was teaching at Cheshire Academy in Connecticut, not far from Meriden, he used to read The Morning Record.
I told him that was my home town paper and I’d first published my poems in Lydia’s column while I was a high school student. He guffawed and said, “My wife and I used to read that column aloud to each other every Wednesday morning and begin the day with a hearty laugh.”
I told him I had no idea I’d had such a distinguished audience so young, and I was pleased that he’d been familiar with my work for so long. One of those pieces of my juvenilia that Dudley Fitts must have read was my imitation of Poe’s “The Raven,”
The Vale of Yearning
On a clifftop overlooking
The abyssal Vale of Yearning
Stands a shape in silhouette
Against the starswept winter sky:
Effigy of imp or mortal,
Clothed in midnight’s sacerdotal
Vestments, listening abstractly
To the wind’s lamenting cry.
Frosted gusts shake leafless branches
As they rear on rooted haunches
In defiance of the serpent
Venting its nocturnal bane.
Sullenly the wind caresses
Trees whose withered autumn tresses,
Long-since torn from senseless digits,
Rustle in each sylvan lane.
“Birth is but an infant madness,”
Coughs the wind.
“Consciousness itself is sadness,”
Weeps the gale.
“Should a being seek to borrow
Joy he finds, upon the morrow,
He owes fealty to Sorrow
Which is blind.
Though he search for his release
Through a lifetime, no surcease
May be granted save the peace
Death avails.”
But the shadow, unresponsive,
Stands upon the clifftop, pensive,
Pondering its thoughts, unmindful
Of the nightwind’s monody.
Then at last the figure listens,
Lays aside its dim reflections
As the unrelenting wind
Continues its soliloquy:
“Faith is folly through deceiving,”
Soughs the wind.
“Love is flotsam past retrieving,”
Shrieks the gale.
“Man’s good will is but a rumor
Contradicting his behavior;
Mankind owns no Saint nor Savior —
All have sinned!
Human heritage is hate:
With this tool man carves his fate.
Faithlessness, his strongest trait,
Cannot fail!”
Still the shadow gives no token
It has heard what words were spoken,
And the wind continues seething
Through the valley’s crag-lined core.
Sounds rebound from cliff to boulder;
Then, within some stony cloister,
Lie ensnared till they drift into
Quietude forevermore.
“Do you hear me, dreary shadow?”
Asks the gale.
No sound breaks the prating nightwind’s
Mad travail.
Suddenly, it quits its rancor
As the shadow gives an answer…,
Sets reverberations churning
Through the sterile Vale of Yearning.
And the shadow’s deft reply,
Puncturing the nightwind’s sigh,
Is but enigmatic laughter
Echoing within the vale.
Recent Comments