Fifty (50) years ago, on 19 April 1968, I wrote in my journal, "The Book of Forms has arrived! It has the most incredible art nouveau cover." The Book of Forms: A Handbook of Poetics, first edition, by Lewis Turco, New York, NY: E. P. Dutton, 1968. Paperback original.
The New Book of Forms, A Handbook of Poetics (second edition of The Book of Forms), Hanover: University Press of New England, 1986 (www.UPNE.com), ISBN 0874513804, cloth; 0874513812, paper.
The Book of Forms: A Handbook of Poetics, Third Edition, Hanover: University Press of New England, 2000. ISBN 1584650419, cloth; ISBN 1584650222, paper. A companion volume to The Book of Dialogue and The Book of Literary Terms. “The Poet’s Bible."
OCCASIONAL POETRY is written to celebrate a particular occasion, such as a marriage (epithalamion, epithalamium, prothalamion), death (elegy, obsequy, ode, threnody), public event (triumphal ode, coronation ode) or person (encomium, pæan, panegyric), or to deliver an apology (palinode). The genethliacum is an occasional poem written in honor of a birth. It may be written in any prosody or in any form, traditional or nonce. This genethliacum is written in the strong-stress prosody called “podics”; many ballads and nursery rhymes are written in podics -- for more information about this system, The Book of Forms: A Handbook of Poetics, Including Odd and Invented Forms, Revised and Expanded Edition.
NURSERY RIME
What shall I say of my son,
That he is firm, fair of skin?
That he rides his backside and can't know
He has not yet let the outside in?
There squalls a storm just begun.
I stand fast; he lies low.
What may I say of this bone
Wound in flesh partly mine —
Warp of my woof, thread of my skein —
He has come so supple to sup and dine,
To tangle the nets we have thrown
To veil the waters that won't drain.
He would swim where I recline.
Toss him a hook. Fish his schools:
He will lure us down, take us in.
He will build us a weir for fools —
He is no man's yet he is mine.
He is a death sign and a bulletin.
These next two genethliacums are written in the traditional roundelay form invented by John Dryden in the 18th century:
FOR CHRISTOPHER CAMERON TURCO
A Roundelay after Dryden, January 23, 1997
Christopher is twenty-four
Upon this January morn.
It makes his father pretty sore,
It leaves his mother looking worn
That they don't see him anymore
Because he's left where he was born:
It makes his father pretty sore,
It leaves his mother looking worn.
His sister's settled their old score —
Their sibling feud has been forsworn,
But they don't see him anymore
Because he's left where he was born.
His sister's settled their old score;
Their sibling feud has been forsworn.
It makes his father pretty sore,
It leaves his mother looking worn
That they don't see him anymore
Now Chris has left where he was born.
His family can but deplore
The way its fabric has been torn.
Christopher is twenty-four
Upon this January morn,
But they don't see him anymore
Since he forsook where he was born.
FOR JESSIMA SITI RANNEY
A Roundelay after Dryden, January 23, 1997
Jessima is one year old
On this January day.
Yes, the weather's pretty cold,
But we feel as warm as May;
Her father loves her big and bold,
Her mother loves her all the way —
Yes, the weather's pretty cold,
But we feel as warm as May:
Grandma will not break her hold,
Granddad's on the floor to play;
Her father loves her big and bold,
Her mother loves her all the way.
Grandma will not break her hold,
Granddad's on the floor to play —
Yes, the weather's pretty cold,
But we feel as warm as May:
Her father loves her big and bold,
Her mother loves her all the way —
Oh, the stories to be told!
Oh, the songs to sing and say!
Jessima’s a whole year old
On this cold and blowy day.
Her father loves her big and bold,
And mother loves her all the way.
These three genethliacums are written in the verse form called the rubliw which was invented by Richard Wilbur in the 20th century:
RUBLIW FOR HAMLET ON HIS 400TH BIRTHDAY
Dear Ham,
I guess I am
just about as damn
full of you as any clam
is full of stuffing. I simply cannot cram
you down past my diaphragm —
not another gram.
I wish you’d scram,
you ham!
RUBLIW FOR MARGARET GROUT
On Her 100th Birthday.
Dear Mar-
garet, you are
without doubt, by far
a century’s most shining star.
independent of the calendar,
here is a ringing reservoir
of lovesong poured afar
from an Alcazar
guitar.
RUBLIW FOR GEORGE O’CONNELL
On His Birthday, 16 October 2000
Dear George,
It would be gorg-
eous to do as the Borg-
ias did and take a meal to gorge
us all on your birthday. It will forge
a closer bond among us four
“jest folks.” Who could want more,
George? Be food’s scourge —
engorge!
This birthday poem is written in the traditional form called common octave, which is the quatrain stanza called common measure doubled:
GENETHLIACUM FOR GEORGE O’CONNELL
October 16, 2012
George’s birthday is this week,
He’s turning eighty-six.
I doubt I could administer
Half that many licks,
Or light that many candles on
A largish birthday cake
Before we’d all be standing in
A waxen burning lake.
So I am simply going to
Write these simple rhymes
And wish him well and many more --
Okay, A few more times
Like this one where we four have come
Together for a sharing
Of a meal, a drink, a laugh,
And a ritual of caring.
This poem is written in iambic tetrameter lines, most of which are couplets, called “short couplets,” but not all of them:
A GENETHLIACUM FOR GARY GETCHELL
November 20, 1995
Gary Getchell’s turning seventy –
It seems more like a thousand-leventy.
His father, Ray, was a restless itch,
Which makes Gary a son-of-an-itch.
Jean, my wife, held her cousin in awe,
And I, his ancient cousin-in-law
Have had to swallow an incredible crawful
Over the years, so I do what’s in-lawful
And hold that he’s just somebody awful
Nice when he’s not feeling above it,
Which isn’t often, so I tell him to shove it
Into a corner and then forget it,
But does he do it? Never. He won’t quit
Being a fellow who’s forever noisome:
Smelly, you know, not to mention annoysome.
I don’t know how Judy, his long-suffering wife,
Has managed somehow to get on with her life
As well as she has, what with Gary’s gout,
His penchant for “projects” that seldom work out:
The studio gear, the outdoor umbrella
With table that he said could make a poor fella
Richer than Midas, or even than Croesus,
But did it? Ask Judy and she’ll holler “Jesus!
He’s driving me bonkers, he’s driving me wacky
With all these ideas that sound so damn tacky
That I could just scream.” She pauses, then does so,
Using her lung-power with a good deal of gusto.
Now he’s retired, so he’s asked for a hand up
From Judy the Sturdy so he can do stand-up
Saturday evenings, serve on the school board
And listen to speeches so he can be bored,
Call on his relatives to come break an arm
While erecting his opulent barn
And so on and so on. Well I could continue,
But as we can see, here’s a retinue
Who’d like to get up and give Gary a roasting.
I’ll build a pyre outdoors for his toasting.
Finally, here is a poem written in a nonce (invented for the occasion) form:
On Thursday, October 11th, 2012, I got back into the classroom for the first time in a long while. The week before I had dropped in on Dr. Bennet Shaber, Chair of the SUNY College at Oswego Department of English and Creative Writing, to drop off a couple of books for the Department’s display of faculty publications: Wesli Court’s Epitaphs for the Poets and my Dialects of the Tribe: Postmodern American Poets and Poetry, both published in the same year. I was mildly surprised to see that Bennet seemed to be more interested in the former volume than in the book of literary criticism.
“I’m teaching the elegy this semester,” he told me. “It’s a seminar. How about coming to class next week and talking to my students?” he asked. “They’re smart and interested. These aren’t exactly ‘elegies,’ he observed, ‘but close.’”
I happily agreed, so I went home and prepared some materials. I asked Bennet to send me a list of the major elegies he had covered so far this year, and he sent me this list by email:
“Spencer's Astrophel, Nashe's A Litany in Time of Plague, Milton's Lycidas, Gray's Elegy Written in a Country Churchyard, Shelley's Adonais are the major poems so far. We've also read some more modern/contemporary poems by Dennis O'Driscoll, Richard Garcia, Tess Gallagher, and Sharon Olds. Next Tuesday they have a paper due, so I'll spend the class showing them some paintings that touch on pastoral elegy (Poussin's two Arcadian Shepherd paintings principally). Then Thursday is YOU! I've been using Sandra Gilbert's Inventions of Farewell to supply most of the modern poetry. I can have them bring it to class if you know the volume and want to read some of those as well as your own poetry.”
I wrote back, “Attached you will find the titles and pages that I will read your class.” This is the attachment:
ELEGIES
From The Book of Forms, A Handbook of Poetics, Fourth Edition:
Occasional Poetry, pp. 266-269;
Elegiac Distich, Elegy, and “Elegy for John,: pp. 201-203
From Fearful Pleasures, The Collected Poems of Lewis Turco:
“In a White Direction,” p. 41
“Lines for Mr. Stevenson,” p. 48
“Trilogy for J. F. K.,” pp. 51-54
“The Pilot,” pp. 179-180
“Cancer,” pp. 401-402
“The Recurring Dream,” pp. 403-404
From The Collected Lyrics of Lewis Turco / Wesli Court:
“Elegy Composed in a Watermelon Patch,” pp. 181-183
From The Book of Forms, Fourth Edition:
Sestina, pp. 334-344
“The Obsession,” pp. 341-342
Interestingly, at least to me, is the coincidence that another book just out, Garnet Poems: An Anthology of Connecticut Poetry Since 1776, edited by Dennis Barone, Middletown, CT: Wesleyan University Press, 2012, contains, among an unusual but thoughtful selection of four of my poems, two elegies, “The Recurring Dream,” and the third part of “Trilogy for J. F. K.,” listed above, a Pindaric ode on the first anniversary of the assassination of President John F. Kennedy, titled, “Ode on St. Cecilia’s Day 1964”:
ODE ON ST. CECILIA’S DAY 1964
by Lewis Turco
1. Of the Past
Some music, then, for this day. Let it be
Suitable to the mood of fallen snow,
The veil of a virgin saint. Quietly
Let it come now, out of the silence; now
While the birds inexplicably forsake
The elm, the oak, the seed in the lilac....
Instead, drumrolls muffled in an old year,
An echo of trumpets in the streets. Clear
But muted, there is a ragged tattoo
Of hooves, image of a sable horse, wild-
Eyed, resisting the rein, skittish among
The twin rows of witness citizens who,
Their voices frozen, give up to the cold
Air of the marble city an old song.
2. Of the Present
But it’s another year, Cecilia’s day
Again, another part of the land. So,
Let the phantoms of those dead days lie
Under these new burdens of snow. Allow
That chorus of stricken men to dim like
Shadows into blackening film, the dark
Merging with the riderless horse. Feature
By feature, let the scene fade into near
Distance, into perspective, then shadow.
This is music for St. Cecilia. Yield
To her the lyric due her. Let us sing
For her patronage — her martyrdom grew
Out of a summer heart: she is our shield
Against the winter. She is always young.
3. Of the Moment
Here beyond the window the campus lies.
The students pass in mufflers and coats, eyes
Almost hidden against the wind. The sound
Of radio music settles around
The furniture, into the carpeting.
Choral voices: a requiem. Distant
And urgent, the November church bells ring.
Outdoors a dog rags something. An instant
Pause in his play — he has caught a squirrel
Which tosses and tosses in the gray air.
The mongrel, in the midst of his quarrel
With life, is assaulted by three girls. There,
At the base of a tree, the limp ruff falls
From insensate jaws, starts to inch up walls
Of oak bark toward some invisible
Sanctuary. The dog begins to howl.
The girls watch the squirrel into the limbs.
Cecilia’s radio is done with hymns.
Here is an elegy written in the form of a ballade; listen to the author read it:
Ned Balbo once asked me, "...do you know Bryan Dietrich's book-length haiku sequence Prime Directive, which connects Star Trek to his father's decline due to Alzheimer's? Great stuff."
I replied, "No, sorry, I don't. I do notice, however, that there seem to be many poems lately that use haiku as a stanza form. I'm afraid I don't understand why this is different from using any other quantitative syllabic stanza form. Aside from the syllable counts in each line, what is the object of using a five-seven-five syllable count in each stanza; how does the "haikuness" of each stanza impact the poem? What is the difference, even, between this stanza form and the triversen stanza of W. C. Williams (see "Form of the Week 2: Triversen)." I've been writing quantitative syllabics of various stanzaic syllable counts since 1959, and this haiku thing baffles me."
"Your bafflement makes sense! Frankly," Ned wrote back, "I think the 'haikuness' of such poems is lost: the stanzas become an organizing principle whose main function (from what I read) is to determine pacing. Its use in narrative is at odds with haiku's usual brevity. But I don't mind if the poem that results is strong in its own right, on very different terms."
At about the same time Leslie Monsour emailed me and asked the same question, except that it was about Richard Wilbur's use of the haiku as a stanza rather than Bryan Dietrich's. She wrote, "…here's an example of the haiku stanza I referred to in a previous message, which Richard Wilbur has used a great deal in his more recent poems":
A MEASURING WORM
This yellow-striped green
Caterpillar, climbing up
The steep window screen,
Constantly (for lack
Of a full set of legs) keeps
Humping up his back.
It's as if he sent
By a sort of semaphore
Dark omegas meant
To warn of Last Things.
Although he doesn't know it,
He will soon have wings,
And I too don't know
Toward what undreamt condition
Inch by Inch I go.
"So, you see," Ms. Monsour continued, "the stanzas are envelope-rhymed haiku. Wilbur has written dozens of poems in this form. I just wonder if he thought it up, or if it was used earlier by, say, Marianne Moore, or someone else. Tell me if you dig up anything about it."
"These are NOT haikus," I replied, "they are rhyming quantitative syllabic triplets with lines that have the same syllable counts as haikus. A haiku is complete in itself, but these stanzas are enjambed."
Even if they were not enjambed, however, none of the stanzas are whole unto themselves. Disregarding the question of form, the definition of a haiku is, "an insight into the nature of the universe." A senryu, which has the same external form as the haiku, is "an insight into the nature of mankind." In "Form of the Week 2: Triversen" I discussed William Carlos Williams' adaptation of the haiku to his triversen stanza system. He understood the concept of "haikuness."
Ms. Monsour wrote again, "I don't know if Wilbur calls these haiku stanza poems. I've heard the poems referred to as that, and I've actually used the term myself in my articles about Wilbur — something I should qualify from now on. Of course the stanzas don't stand alone as individual or linked haiku. I guess the term 'haiku stanza' has been bandied about simply because of the syllable count per line, per stanza. Your definition, 'rhyming quantitative syllabic triplets,' is certainly correct. Aaron Poochigian uses the form in his poem, "Kudzu: An Immigrant's Tale," from his current book, The Cosmic Purr (Able Muse Press), and A.E. Stallings also uses it in her poem, "Blackbird Étude," from her newest book, Olives (Northwestern University Press). As far as I can tell, Richard Wilbur established it."
The basis for the haiku in Japanese prosody is the katauta. There are actually two Japanese forms that are called "katauta"; both are formal, but only one is a stanza form per se, and both are based upon spontaneous "utterances" which, in the Japanese tradition, are sudden, emotive words or epithets. The first form of the katauta is an emotive question or its answer:
Am I in love? Birds are flying.
Do birds fly? I am in love.
A pair of such katautas is a mondo. Each line of the preceding couplet is a mondo. The katauta answer is not derived logically; it is intuited, as in the Zen koan or "unanswerable question," for Zen Buddhism is at the root of the haiku. The second kind of katauta is a stanza or poem form. It is made up of three parts arranged in lines of 5-7-7 syllables, these lengths being approximately breath-length, or the appropriate lengths in which to ask a sudden, emotive question and respond to it, also emotively. Seventeen syllables, as in the haiku, or nineteen, as in the katauta, are as many as can normally be uttered in one short breath; five to seven syllables are approximately equal to the utterance of an emotive question or its answer:
Why do these birds fly?
Where there is wind, there are wings.
Where there are wings, there is wind.
Here is a katauta written by Ezra Pound (the lines have been rearranged; nothing else has been chained from the original which was published in Poetry in 1913):
IN A STATION OF THE METRO
The apparition
of these faces in the crowd:
petals on a wet, black bough.
— Ezra Pound
The choka is a poem written in alternating 5-7-syllable lines:
WHEEL OF FORTUNE
TAROT in the Wheel;
mercury, sulfur, water,
salt. Mix well and turn.
The jackal-headed god bears
up under the spin,
rising. The Garden's serpent
slithers down the west.
The Sphinx in blue — a woman —
squats atop it all,
holding a sword against her
breast. Everything is
the same, despite the odd turns —
so say the Fixed Signs,
each reading somebody's book:
To the upper left,
Man with Wings; an Eagle to
the right, a Lion
under. And a winged Bull there,
lower left, scanning
his blank pages with the rest.
His blank pages, which
he fills with hoofprints, hoping
consciousness evolves
into Godhood somewhere, some
when. Caught at this point
on the Mandala, the small
bull confuses him-
self with Taurus, his Sign. It
is expected, to
be forgiven. He is not
affixed (nor is he
broken — not yet). He hopes that
all is relative,
and complete; that there is choice,
though all is finished;
that the smallest is the largest...;
that some sure thing
is accomplished by means of
these clumsy hooves, these
dull horns that turn to silence.
— Lewis Turco
The conclusion of a choka would be, often (though not in the case just given above), an envoy that doubled the last 7-syllable line: 5-7-7, or that consisted of two choka couplets with a doubled last line: 5-7-5-7-7 — the tanka.
Like the katauta, the tanka takes two forms, both of which are externally alike in that they are quintet poems with lines of 5-7-5-7-7 syllables, but in the first tanka form, called the waka, one subject is treated in the first two lines, another in the next two, and the last line is a refrain or paraphrase or restatement: 5-7, 5-7, 5. The first two lines are a dependent clause or a phrase, the last three an independent clause:
TURN
If you should waken
at the first turn of moonlight,
would you please follow
the silver road, not the dark
at the first turn of moonlight?
— Lewis Turco
The second type of tanka consists of two parts. The first three lines are an independent unit ending in a noun or verb after which a turn takes place: 5-7-5, 7-7. The triplet is an observation, the couplet is a comment on the observation:
CUPS
Moon takes the tide where
a tide must go: Light pierces
the hardest crystal.
Stone shall be filled with water,
and dust will be filled with blood.
— Lewis Turco
The word "hokku" is Chinese in origin, and in Japanese poetry it came to specify the first triplet of a renga chain which set the theme of the chain and was the most important part of the poem, the rest ringing the changes upon and elaborating the hock. The hokku of a renga chain ended with a full stop — it was complete in and of itself.
The Japanese renga, according to Robert H. Brower and Earl Miner in Japanese Court Poetry, (Stanford: Stanford University Press, 1961), is "Linked verses. Historically two different forms, both involving more than one author. The earlier form, called tanrenga, or 'short renga,' is a [tanka] whose first three lines were composed by one poet, and last two lines by another;...” This final couplet response is the hanka.
A renga chain or "long renga" is a poem made of a sequence of rengas and composed by two or more authors. The first triplet sets the subject, the succeeding couplet and all ensuing triplets and couplets amplify, gloss, or comment upon the first triplet. The term haikai no renga applies to the humorous renga chain, and it means, specifically, "renga of humor," according to Yoel Hoffman, editor and translator of, Japanese Death Poems, (Rutland and Tokyo: Charles E. Tuttle, 1986).
By various stages the term "haiku" — a corruption and blending of the dissimilar words "hokku" and "haikai" — came to denote an independent tercet of 5-7-5 syllables. The haiku dropped all hankas, glosses, comments, and elaborations. It became a poem which had as its basis emotive utterance, an image, and certain other characteristics as well, including spareness, condensation, spontaneity, ellipsis, and a seasonal element. A distinction has sometimes been made between the haiku and the senryu, though both have exactly the same external form. The senryu is an inquiry into the nature of humankind, whereas the haiku is an inquiry into the nature of the universe. Here is a "found" senryu:
AN AMHERST HAIKU
Will you bring me a
jacinth for every finger,
and an onyx shoe?
— Emily Dickinson / Lewis Turco
The haiku is philosophically an outgrowth of Zen Buddhism. Haiku translated into English tend to appear, to Western eyes, overly sentimental and to fall victim to the pathetic fallacy — overstated personification. We do not understand that the Zen poet is trying to put himself or herself into the place of the thing perceived, empathizing with the inanimate object. Moreover, the Zen poet is trying to “become one” with the object and thus with all things.
The haiku has perhaps been best described as “a moment of intense perception.” William Carlos Williams enunciated the American-British Imagist doctrine as “No ideas but in things.” Both conceptions are, if not identical, at least quite similar, for both are based upon the sensory level. Williams’ dictum and T. S. Eliot’s “objective correlative” sever the observer from the perceived object, while at the same time preserving much of the effect of Zen empathy. An objective correlative is simply the vehicle of a metaphor. The theory is that, if the correct object that correlates with the idea to be expressed (symbolizes that idea) is chosen, then the idea will arise through connotation and overtone without being stated denotatively. It is through this objectivity, finally, that the poet in English achieves empathy — which is only a way of saying there is no such thing as pure objectivity.
Here is a poem by William Carlos Williams which was originally arranged in four lines, but it was actually a senryu:
MARRIAGE
So different, this
man and this woman: a stream
flowing in a field.
-- William Carlos Williams
This following poem illustrates a number of the Japanese forms in the order in which they were developed:
PARADIGM
Why does the brook run?
The banks of the stream are green. — MONDO
Why does the stream run?
The banks of the brook bloom
with roe and cup-moss, with rue. — KATAUTA
The trees are filled with
cups. Grain in the fields, straw men
talking with the wind.
Have you come far, water-
borne, wind-born? Here are
hounds-tongue and mistletoe oak. — CHOKA
When the spears bend as
you walk through vervain or broom,
call out to the brook —
it will swell in your veins as
you move through broom or vervain. — WAKA (5-7-5, 7-7)
Have you spoken aloud? Here,
where the swallows' crewel-work
sews the sky with mist?
You must cut the filament.
You must be the lone spider. — TANKA (5-7-5, 7-7)
The bole is simple:
Twig and root like twin webs in
air and earth like fire. — HAIKU (5-7-5)
-- Lewis Turco
Here is a short collection of some modern English poems and versions of haiku and senryu titled In the Footsteps of Basho:
ELEGY FOR A JAPANESE GARDEN
Sundissension:
each slain ray
lies splintered
prismatically
in rows between
tall faountains,
arranged
in rainbow bouquets.
Descending
into unity,
a tune
— plaintively
rendered —
blossoms in an
inimitable
Oriental mode
throughout
sequestered pathways.
Far from irradiation
...in semidarkness
where jade
holds ivory
in abeyance,
and jasminian
luxury contends
with cedar's
aromatics...
a melodic
condolence
is conveyed
to lamenting
shadows.
In twilight, then,
the garden slumbers
as its unseen virtuoso
creates
his intangible,
dragonscale
mosaic.
SONG FOR HONSHU
Little Japanese girl,
Why do you sit
sailing your eyes out to sea?
Are they pushing you off
your green silk island?
They're pushing me, too.
Little ragamuffin,
sunskin ragamuffin,
Have you no place to go?
Neither have I.
Then come with me, come with me —
the moon is an almond, and the stars
are cherries waiting to be picked.
NEW SONG FOR NIPPON
When, sun dragon, when
Will you lift your broken wings?
Tengu-san asks this.
Why, bright lizard, why
Do city lights hurt your eyes?
Where is your cold cave?
Tsuki-sama says you sleep
Beneath the snows of Fuji.
When, wise spirit, when
Will your wings at last be healed?
New rains have washed the soils
That knew your brilliant shadow.
The rice has a strange flavor.
Will you come to lend
Old wisdom to new knowledge?
Tengu-san asks this,
Your people and Tengu-san.
GROUND-WORK
Will it soon be spring?
They lay the ground-work for it,
the plum tree and moon.
GLASS
One sees in the glass
mere glass, not quicksilver, not
spring in the plum tree.
PATH
On the mountain path
they arise at once — the scent
of plums and the sun!
HOLLYHOCKS
The hollyhocks turn
to follow the sun’s footpath
through the rains of May.
WINDS
The winds blow cherry
petals from all four quarters
to the lake’s currents.
BED OF STONE
I would lie down drunk
on a bed of stone covered
with soft pinks blooming.
BUSH CLOVER
Bush-clover spills not
one drop of white dew, although
its waves never still.
CHIMING
The bell’s chiming fades;
scent blossoms from the echo
of evening shadow.
LIGHTNING
the lightning flickers;
still, darkness follows the voice
of the night-heron.
LEAF
Please come to visit,
for I am lonely. One leaf
falls from the kiri.
AUTUMN
The wind of autumn
is sharp in the chestnut tree,
yet its burrs are green.
CANES
Leaning on their canes
a snow-haired family comes
to visit the graves.
VOICE
Grave, shake you as well
as my quaking voice in this
chill wind of the fall.
AUTUMN DARKNESS
No one walks this road
on which I travel, on which
autumn darkness falls.
BUTTERFLY
Arise! Arise! I
want you with me on my road,
sleeping butterfly!
SPRING
Spring calls beginnings,
yet in solitary thought
lies the fall glaoming.
HAZE
Is it for spring’s sake
that this small, nameless mountain
hides in morning haze?
PERFUME
From what tree’s blossoms
does it waft? I wish I knew —
this phantom perfume!
MOON
Moon of the pond’s sky,
I meander about you,
and night is over.
CLOUDS
Sometimes the clouds come
to arrest our eyes, give rest
from this moongazingg.
ISLAND
Where the starling flies
till sight loses its wings,
there lies one island.
ADRIFT
The island adrift
in a wild sea; ovedrrhead
flows heaven’s river.
LOCUSTS
The day is so still
their voices drill into stone —
the locusts calling.
CICADA
Did it shrill until
it became only echo,
this cicada shell?
LARK
In the deep prairie
sunken in its solitude
the lark sings and sings.
DREAMS
Waving summer grass:
the dead weave dreams of it,
the warriors sleeping.
BUSH CLOVER
In the same house slept
the women of the evening,
bush-clover, the moon.
WINE
The blossoms have gone,
and the moon; he drinks the wine
of his solitude.
HIDDEN FLOWER
Butterfly and bird,
there is your hidden flower —
the sky of autumn.
SNOW
The snow that we watched
falling then — has it falllen
again with the year?
WANDERING
Upon an ill road,
old among withered fields; dreams
will go wandering still.
WALL
Mist builds a gray wall
where the lake begins among
the stones of the shore.
CONTINUUM
If space and time are
a continuum, then we
have not yet arrived.
-- Lewis Turco
BIBLIOGRAPHY
Robert H. Brower and Earl Miner, Japanese Court Poetry, Stanford: Stanford University Press, 1961.
Yoel Hoffman, ed. & tr., Japanese Death Poems, Rutland and Tokyo: Charles E. Tuttle, 1986.
Lewis Putnam Turco, The Book of Forms: A Handbook of Poetics, Fourth Edition, Hanover and London, 2012.
Charlse E. Tuttle, ed., Japan: Theme and Variations: A Collection of Poems by Americans, Rutland and Tokyo: Charles E. Tuttle, 1959.
Kenneth Yasuda, The Japanese Haiku, Rutland: Charles E. Tuttle, 1957.
Suggested Writing Assignment:
Write a haiku observing all its requirements, then try another Japanese form.
The Virginia Quarterly Review "The Mutable Past," a memoir collected in FANTASEERS, A BOOK OF MEMORIES by Lewis Turco of growing up in the 1950s in Meriden, Connecticut, (Scotsdale AZ: Star Cloud Press, 2005).
The Tower Journal Two short stories, "The Demon in the Tree" and "The Substitute Wife," in the spring 2009 issue of Tower Journal.
The Tower Journal A story, "The Car," and two poems, "Fathers" and "Year by Year"
The Tower Journal Memoir, “Pookah, The Greatest Cat in the History of the World,” Spring-Summer 2010.
The Michigan Quarterly Review This is the first terzanelle ever published, in "The Michigan Quarterly Review" in 1965. It has been gathered in THE COLLECTED LYRICS OF LEWIS TURCO/WESLI COURT, 1953-2004 (www.StarCloudPress.com).
The Gawain Poet An essay on the putative medieval author of "Gawain and the Green Knight" in the summer 2010 issue of Per Contra.
The Black Death Bryan Bridges' interesting article on the villanelle and the terzanelle with "The Black Death" by Wesli Court as an example of the latter.
Seniority: Six Shakespearian Tailgaters This is a part of a series called "Gnomes" others of which have appeared in TRINACRIA and on the blog POETICS AND RUMINATIONS.
Reinventing the Wheel, Modern Poems in Classical Meters An essay with illustrations of poems written in classical meters together with a "Table of Meters" and "The Rules of Scansion" in the Summer 2009 issue of Trellis Magazine
Cold Comfort
April 07, 2016 in Commentary, Elegies, Literature, Poems, Poetry, Sestinas, Verse forms | Permalink | Comments (1)
Tags: cold, comfort, death, poem, poetry, pyre, sestina